新聞資訊

通譯講壇!俱樂(lè)部活動(dòng)升級(jí)!

 2008/8/17    成都通譯翻譯新聞組

815(周五)晚上,翻譯愛(ài)好者俱樂(lè)部的會(huì)員們?cè)谕ㄗg公司聆聽(tīng)了一堂精彩的國(guó)際商務(wù)禮儀培訓(xùn)課,并進(jìn)行了互動(dòng)式的職場(chǎng)自薦模擬。

通譯翻譯俱樂(lè)部自成立以來(lái)已經(jīng)開(kāi)展了多次會(huì)員活動(dòng)了,作為主辦方的通譯公司,也不斷摸索和發(fā)現(xiàn)更多新穎的活動(dòng)方式,以及探索更適合的定位,以給予俱樂(lè)部長(zhǎng)久的生命力和豐富的內(nèi)涵。

“通譯講壇”便是我們發(fā)掘的嶄新版塊,并且作為今后俱樂(lè)部活動(dòng)的重點(diǎn)形式。講壇通過(guò)邀請(qǐng)各個(gè)與翻譯、外事相關(guān)聯(lián)領(lǐng)域的成功人士、學(xué)者專(zhuān)家或社會(huì)名流,分享心得、知識(shí)、經(jīng)驗(yàn)或暢談職業(yè)、人生、情感等,并結(jié)合俱樂(lè)部活動(dòng)傳統(tǒng)的互動(dòng)環(huán)節(jié),學(xué)以致用,現(xiàn)場(chǎng)操練,在輕松娛樂(lè)的氣氛中收獲和體驗(yàn)。

此次講壇邀請(qǐng)到的是資深國(guó)際形象禮儀顧問(wèn)、四川省委黨校禮儀課程特邀講師羅寧女士。

    羅女士曾在新加坡獲得專(zhuān)業(yè)化妝藝術(shù)文憑,并赴美國(guó)南加州大學(xué)進(jìn)修國(guó)際商務(wù)、成為在全球著名禮儀學(xué)校研修國(guó)際禮儀文化的第一位中國(guó)大陸學(xué)員。曾在新加坡新中合資公司擔(dān)任行政經(jīng)理、擔(dān)任世界500強(qiáng)企業(yè)法國(guó)歐萊雅(中國(guó))華西/華中地區(qū)培訓(xùn)經(jīng)理、擔(dān)任世界頂級(jí)專(zhuān)業(yè)美發(fā)品牌Paul Mitchell暨美國(guó)John Paul Mitchell System 公司四川地區(qū)總經(jīng)理。

羅女士現(xiàn)為四川省委黨校禮儀課程特邀講師、成都怡美管理咨詢(xún)有限公司總經(jīng)理。

 

加中貿(mào)易理事會(huì)成都首席代表石峰先生由于臨時(shí)出差,不能和羅女士一起參加今天的活動(dòng),十分遺憾。加中貿(mào)易理事會(huì)與通譯保持了多年友好親密的合作伙伴關(guān)系,不僅給通譯譯員提供了大量寶貴的業(yè)務(wù)機(jī)會(huì),還十分關(guān)注通譯翻譯培訓(xùn)項(xiàng)目。

 

羅女士的精彩講解與分享,使會(huì)員們十分投入,現(xiàn)場(chǎng)氣氛熱烈,羅女士也多次表示,非常喜歡和思想活躍的會(huì)員們交流。

羅女士和通譯專(zhuān)職譯員、譯訓(xùn)講師Shirely Huo女士,一起為現(xiàn)場(chǎng)模擬的職場(chǎng)自薦點(diǎn)評(píng),她們中肯的建議和見(jiàn)解,讓大家收獲頗多。

 

來(lái)參加講壇聚會(huì)的,還有學(xué)習(xí)德語(yǔ)、法語(yǔ)等小語(yǔ)種的學(xué)生或翻譯工作者,可見(jiàn),國(guó)際商務(wù)禮儀的知識(shí)對(duì)所有學(xué)習(xí)外語(yǔ)或做涉外工作的人都是十分重要的。我們也非常歡迎非英語(yǔ)語(yǔ)種的學(xué)生或在職人員,來(lái)參加通譯講壇的活動(dòng)!

 

今后羅女士還將有機(jī)會(huì)來(lái)到通譯講壇,為我們講解國(guó)際禮儀相關(guān)專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的知識(shí),屆時(shí)我們會(huì)通知大家。而且,通譯翻譯培訓(xùn)的課程中,也將考慮融入國(guó)際商務(wù)禮儀、外交外事禮儀的版塊,使通譯翻譯培訓(xùn)的課程更加實(shí)用、豐富和完善,敬請(qǐng)期待!

 

1. 資深國(guó)際形象禮儀培訓(xùn)師羅寧女士。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2. 大家聚精會(huì)神地聽(tīng)羅女士講解國(guó)際商務(wù)禮儀知識(shí)。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3. 通譯講壇精心策劃、布置精致、名流薈萃。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4. 羅女士舉手投足間流露的優(yōu)雅風(fēng)范成為大家學(xué)習(xí)的典范。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5.互動(dòng)環(huán)節(jié)模擬自薦,霍老師和羅女士一起為會(huì)員點(diǎn)評(píng)。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6. 活動(dòng)結(jié)束后會(huì)員踴躍咨詢(xún)翻譯培訓(xùn),通譯副總認(rèn)真解答。